本文發表於一年多前。舊文章可能包含過時內容。請檢查頁面中的資訊自發布以來是否已變得不正確。

你如何幫助本地化 Kubernetes 文件

去年,我們優化了 Kubernetes 網站,以支援託管多語言內容。貢獻者們積極響應,添加了多個新的本地化版本:截至 2019 年 4 月,Kubernetes 文件已部分提供九種不同的語言版本,其中六種是在 2019 年新增的。您可以在每個頁面頂部的語言選擇器中檢視可用語言列表。

所謂“部分可用”,是指本地化仍在進行中。它們從基本完成(1.12 版中文文件)到全新發布(葡萄牙語版 1.14 文件)不等。如果您有興趣幫助現有的本地化專案,請繼續閱讀!

什麼是本地化?

翻譯關乎詞語和意義。本地化則關乎詞語、意義、流程和設計。

本地化類似於翻譯,但更徹底。它不僅僅是翻譯文字,還優化了文字的編寫和釋出框架。例如,kubernetes.io 上的大多數網站導航功能(按鈕文字)都是包含在單個檔案中的字串。建立新的本地化版本的一部分工作是新增該檔案的特定語言版本並翻譯其中包含的字串。

本地化之所以重要,是因為它減少了採用和支援的障礙。當我們能夠用自己的語言閱讀 Kubernetes 文件時,就可以更輕鬆地開始使用 Kubernetes 併為其發展做出貢獻。

本地化是如何實現的?

提供不同語言的文件是一項功能——與所有 Kubernetes 功能一樣,貢獻者在 SIG 中開發本地化文件,共享以供評審,然後將其新增到專案中。

貢獻者以團隊形式協作進行內容本地化。由於人們不能批准自己的 PR,因此本地化團隊的最低人數為兩人——例如,義大利語本地化團隊有兩名貢獻者。團隊規模也可以很大:中文團隊有幾十名貢獻者。

每個團隊都有自己的工作流程。有些團隊手動本地化所有內容;另一些團隊則使用帶有翻譯外掛的編輯器,並審查機器輸出的準確性。SIG Docs 側重於輸出標準;這使得團隊可以自由採用最適合他們的工作流程。也就是說,團隊經常在最佳實踐方面相互協作,並以 Kubernetes 社群的最佳精神進行分享。

協助本地化

如果您有興趣為 Kubernetes 文件啟動新的本地化,Kubernetes 貢獻指南會教您如何操作。

現有的本地化專案也需要幫助。如果您想為現有專案做出貢獻,請加入本地化團隊的 Slack 頻道並介紹自己。該團隊的人員可以幫助您入門。

本地化Slack 頻道
中文 (中文)#kubernetes-docs-zh
English#sig-docs
法語 (Français)#kubernetes-docs-fr
德語 (Deutsch)#kubernetes-docs-de
印地語#kubernetes-docs-hi
印尼語#kubernetes-docs-id
義大利語#kubernetes-docs-it
日語 (日本語)#kubernetes-docs-ja
韓語 (한국어)#kubernetes-docs-ko
葡萄牙語 (Português)#kubernetes-docs-pt
西班牙語 (Español)#kubernetes-docs-es

接下來是什麼?

一個新的印地語本地化正在開始。為什麼不也新增您的語言呢?

作為 SIG Docs 的主席,我希望看到本地化超越文件,擴充套件到 Kubernetes 元件。您希望哪個 Kubernetes 元件支援不同的語言?考慮提交一個Kubernetes 增強提案來支援這一更改。